당신은 신발이 어디서 마구 생기기라도 하는 거야?

[본문]

A: Shoes! Shoes! Shoes! You have shoes coming out of your ears.

    Do you really need all of these shoes. They’re taking up half of our apartment!


 

B: I’m sorry honey, but I need them for my work.

    It’s important to dress for success in my line of work.


 

A: But I’m not sure that means you had to bring the whole Salvatore Ferragamo shoe store home with you. With all the money you’re spending, you’re going to put us out of house and home.


 

B: Men. They just don’t understand. Can’t live with them, can’t live without them.



[해석]

A: 신발! 신발! 신발! 당신은 신발이 어디서 마구 생기기라도 하는 거야?

    당신 정말로 이 신발들이 전부 다 필요한 거야? 신발들이 우리 집 절반은 다 차지하고 있잖아!


 

B: 미안해요, 여보. 하지만 내 직업상 다 필요해요.

    성공을 위한 옷차림을 갖추는 것은 내가 일하는 업계 쪽에서는 매우 중요해요.


 

A: 하지만 그렇다고 해서 Salvatore Ferragamo 신발 매장을 통째로 집안에 들여놔야 된다는 뜻은 아니야! 당신이 써대는 그 돈으로 인해서, 우리는 길바닥으로 나 앉게 될지 모른다고!


 

B: 남자들이란 절대 이해할 수 없는 거라니까.

    남자들이랑 같이 살기도 힘든 일이고, 또 남자들 없이 살기도 힘든 일이지.

* come out of your ears: 그냥 마구 생기다, 나오다
* take up half of our apartment: 집의 절반 정도 공간을 차지하다
* dress for success: 성공을 위해 옷을 입다, 성공을 위한 옷차림을 하다
* line of work: 업계
* bring shoe store home with you: 집에 신발 매장을 차리다, 많은 신발을 집에 사들이다
* put us out of house and home: 우리를 파산 하게 하다, 집도 절도 없게 만들어 버린다.



[Attitude is Everything!]

Commit a sin twice and it will not seem a crime.
→ 죄를 두 번 저질러 보면, 죄 같은 생각이 안 들게 된다. (나쁜 짓을 자꾸 하면 습관이 되어버린다.)