하야와 탄핵의 영어 표현은?
- Uncategorized
- 2007. 1. 6.
하야와 탄핵의 영어 표현은? |
전통 사극에 자주 등장하는 장면 중 하나는, 나이 지긋한 중신이 모든 관직에서 물러나서 한적한 시골로 내려가겠다고 하는 장면이다. 이처럼 고위 관직을 버리고 시골로 간다는 의미를 한자어로 '하야(下野)'라고 한다. 이 단어의 쓰임새는 요즘들어 대통령직에 한정해 사용하는 경향이 있는데, 대통령이 임기 중에 대통령직을 물러나는 것을 의미한다. 미국 대통령 가운데 임기 중 하야한 경우는, 닉슨 대통령이 유일하다. 이른바 핑퐁 외교로 불리는 독특한 방법으로 중국과의 관계를 정상화했으며, 달 착륙을 성공시키는 등 압도적 재선 승리가 예상됐지만, 워터게이트 사건에 발목이 잡히는 바람에 재선은 커녕 하야의 길을 택했던 것이다. 우리나라 역대 대통령들도 임기를 채우지 못한 분들이 많은데, 시민들의 요구 또는 쿠데타로 인해 하야한 경우가 있었다. '하야하다, (고위직을) 사임하다'에 해당하는 표현은 step down과 resign from이 일반적으로 많이 사용된다. [예문] step down [예문] resign from '하야'가 스스로 물러나는 것을 결정하는 데 비해, 법률 위반 행위 등으로 타의적으로 물러나는 '탄핵되다'에는 be impeached를 사용한다. [예문] be impeached [n. impeachment]
|