[생활영어] 2004년 12월

2004.12.1 (수) - 듣기 
They are just like oil and water.
서로 그렇게 으르렁대요.

Be like oil and water는 ‘물과 기름처럼 서로 어울리지 못하다’라는 뜻입니다. Be at the end of one's rope는 ‘인내력이 다했다’는 뜻입니다.

영어
A: When it comes to Jennifer and Laura, I'm at the end of my rope.
B: What's the matter?
A: Whenever they see each other, they are just like oil and water.
B: We've got to sit down and talk with them.

해석
A: 제니퍼 하고 로라만 생각하면, 그냥 더 이상 못 보고 있겠어요.
B: 왜 그러는데요?
A: 서로 보기만 하면, 으르렁댄다니까요.
B: 다 함께 모여서 대화를 좀 해 봐야겠네요.

More tips
They don't get along with each other.
서로 잘 어울리질 못해요.
I'm fed up with them.
이제 더 이상 못 참겠어요.

 
2004.12.2 (목) - 듣기 
Watch your mouth!
말조심해!

Watch your mouth는 ‘입조심 혹은 말조심하라’는 뜻입니다. Get off one's back은 ‘비난 혹은 참견하지 말라’는 뜻입니다.

영어
A: You've been goofing off in front of the TV all day. Why don't you do something more constructive?
B: Get off my back, Mom!
A: Watch your mouth! You're not supposed to talk like that to your mom.
B: I'm sorry, Mom, but let me do what I want to do for just one day.

해석
A: 너 온 종일 TV 앞에서 빈둥거리고 있구나. 뭔가 좀 발전적인 걸 하는 게 어떠니?
B:? 참견 좀 그만하세요, 엄마!
A: 너 말 버릇이 그게 뭐냐! 엄마한테 그런 식으로 말하면 안 되지.
B: 죄송해요, 엄마. 그냥 하루만 제가 하고 싶은 대로 하게 내버려 두세요.

More tips
Be careful of what you say.
말조심해.
You've been wasting time in front of the television all day.
온 종일 TV 앞에서 빈둥거리고 있구나.

 
2004.12.3 (금) - 듣기
To complete my misery
설상가상으로
 

엎친 데 덮친 격으로 좋지 못한 일이 연이어 일어났을 때 to complete one's

영어
Hi. It's me! I'm sorry I didn't answer your last e-mail. You won't believe what happened to me.?Our family moved into a new place because our landlord wanted to evict us. To complete my misery, my mother-in-law said she couldn't babysit Tim anymore, so I had to put him in a day care center.

해석
안녕. 나야! 지난번 이메일 답장 못해서 미안해. 아주 큰 일이 있었거든. 우리 집 이사했어. 집주인이 집을 비워 달라고 해서 말야. 엎친 데 덮친 격으로 시어머니가 팀을 더 이상 봐 줄 수 없다고 하셔서 놀이방에 보내야 했다니까.

More tips
To make matters worse.
설상가상으로.
Our landlord wanted to make us move out.
집주인이 집을 비워 달라고 했어.

 
2004.12.6 (월) - 듣기 
It's too chilly.
너무 춥다.

Chilly는 ‘(날씨가) 쌀쌀한, 찬’이라는 뜻이며, street vender는 ‘노점상인’, the old days는 ‘(추억의) 옛 시절’을 말합니다.

영어
A: It's too chilly. There are some street venders. Let's take a look at what they have.
B: Oh, I feel like having some baked sweet potatoes.
A: This time of the year, baked chestnuts are also perfect.
B: Okay, let's buy some of both. They remind me of the old days.

해석
A: 날씨가 쌀쌀한 걸. 길에 뭐 파는 사람들이 있네. 뭐가 있는 지 한번 보자.
B: 아, 군고구마 먹고 싶다.
A: 이맘때엔, 군밤도 최고지.
B: 그래, 둘 다 좀 사자. 옛날 생각이 나는데.

More tips
It's too cold.
너무 춥다.
They remind me of happier times.
좋았던 때가 생각나는데.

2004.12.8 (수) - 듣기 
There must be an icy patch on the road.
빙판 길이었나 보다.

Patch는 ‘조각’이라는 뜻으로 icy patch는 ‘부분적으로 얼어 있는 곳’이라는 뜻이며, hit the brake는 ‘브레이크를 밟다’, tailgate는 ‘앞차에 바싹 붙어 운전하다’라는 뜻입니다.

영어
A: Hey, be careful. You almost hit that other car.
B: There must be an icy patch on the road. I shouldn't have hit the brake so hard.
A: You shouldn't tailgate, either.
B: Phew, I was lucky.

해석
A: 야, 조심해. 너 거의 저 차와 부딪칠 뻔했어.
B: 빙판 길이었나봐. 브레이크를 너무 세게 밟지 말았어야 했는데.
A: 그렇게 앞차를 바싹 따라가서도 안 돼.
B: 휴, 다행이다.

More tips
We almost had an accident.
사고 날 뻔 했어.
You shouldn't get too close to the other car.
다른 차에 너무 가까이 붙지 말아야지.

 
2004.12.9 (목) - 듣기
It's freezing out there.
밖이 엄청 추워요.

It's freezing은 ‘얼어 붙을 만큼 춥다’, shoveling snow ‘삽으로 눈을 치우는 일’을 뜻하며, the last thing you want to do는 ‘가장 하기 싫은 일’이라는 뜻입니다.

영어
A: It's freezing out there. My hands are frozen.
B: I know that shoveling snow is the last thing you want to do. Good job, son!
A: Get me something hot to drink, Mom.
B: Okay, I'll make you some hot chocolate. Change your clothes. Your clothes are all wet!

해석
A: 추워서 얼어버리겠어요. 손이 꽁꽁 얼었다니까요.
B: 눈 치우는 건 정말 하기 싫은 일이지. 수고했다, 얘야!
A: 뜨거운 마실 것 좀 주세요, 엄마.
B: 알았다. 내가 뜨거운 코코아 타 줄게. 옷 갈아 입어라. 다 젖었구나.

More tips
It's extremely cold out there.
밖이 너무 추워요.
I know you'd rather do anything than shovel snow.
눈 치우는 일이 제일 하기 싫은 지 알아.

 
2004.12.10 (금) - 듣기 
You know I'm all thumbs in the kitchen.
나 부엌일 잘 못하는 거 알잖아.

Be all thumbs는 ‘...을 잘 못하다’라는 뜻이며,? have a big dinner는 ‘한 상 크게 차려 먹다’라는 뜻입니다.

영어
I'll be super busy next week because my father-in-law is going to have his birthday, so our family will be celebrating. We are going to have a big dinner at our house. I said I was going to prepare the food, but I'm worried about it. You know I'm all thumbs in the kitchen.

해석
나 다음 주에 엄청 바쁠거야. 우리 시아버지 생신이라 가족들이 모이거든. 우리 집에서 큰 잔치를 할 것 같아. 내가 상을 차리겠다고는 했는데, 걱정이야. 알잖아, 내가 부엌일 못하는 거.

More tips
You know I'm not a good cook.
나 요리 못 하는 거 알잖아.
We'll have a lot of food.
저녁을 거하게 할 거야.

 
2004.12.13 (월) - 듣기
Count me in!
나도 끼워줘!

Count me in!은 ‘나도 포함시켜 줘’, go skiing은 ‘스키 타러 가다’라는 뜻입니다.

영어
A: Our club members are going skiing this Saturday. Why don't you join us?
B: Sounds terrific! I'd love to go. Count me in!
A: We're staying overnight. Don't forget to bring your stuff!
B: All right. I'll meet up with you guys.

해석
A: 우리 클럽 멤버들 하고 이번 주에 스키 타러 가기로 했어. 너도 같이 갈래?
B: 좋지! 나도 가고 싶어. 끼워줘!
A: 하루 자고 올거야. 짐 챙기는 것 잊지 말고.
B: 알았어. 그때 만나자.

More tips
Include me in.
나도 끼워줘.
I'll see you guys then.
다들 그때 보자.

 
2004.12.14 (화) - 듣기 
I'll leave next Saturday open.
다음주 토요일은 비워 둘게.

Leave a day open은 ‘다른 일정을 잡지 않고 하루를 비워 두다’라는 표현입니다. Be someone's cup of tea는‘ ...의 취향이다’, kick back은 ‘긴장을 풀다’라는 뜻입니다.

영어
A: Do you know how to snowboard?
B: No, snowboarding is not my cup of tea. In fact, I'd rather go ice fishing.
A: Okay, let's do that! Let's kick back and enjoy some time off. How about next Saturday?
B: Good! I'll leave next Saturday open.

해석
A: 너 스노보드 탈 줄 알아?
B: 아니, 스노보드는 내 취향에 안 맞아. 사실 난 얼음 낚시하러 가고 싶어.
A: 그래, 그럼 얼음 낚시 가자! 푹 쉬고 좀 즐기다 오자. 다음주 토요일 어때?
B: 좋아! 다음주 토요일은 비워 둘게.

More tips
I won't make any other appointments on that day.
그날은 다른 약속 잡지 않을게.
It's not for me.
그건 내 취향이 아니야.

 
2004.12.15 (수) - 듣기 
It's easier said than done.
말이야 쉽지.

It's easier said than done은 ‘말처럼 쉽게 되지 않는다’라는 뜻입니다. You go like this는 ‘이렇게 하는 거야’라고 무엇인가를 가르쳐 줄 때 쓸 수 있는 표현입니다.

영어
A: I'm starved. Let's have a quick bite to eat and take the lift to go up the hill.
B: I don't think so. That hill is too steep. I don't even know how to stop.
A: Watch me! You go like this. It's easy.
B: It's easier said than done. I need more practice.

해석
A: 배고파 죽겠다. 뭐 좀 빨리 먹고 리프트 타고 저기로 올라가자.
B: 말도 안돼. 저긴 너무 높아. 어떻게 멈추는 지도 모르는데.
A: 날 봐! 이렇게 하면 돼. 쉽다고.
B: 말이야 쉽지. 난 연습 더 해야 돼.

More tips
It's easy to say, but hard to do.
말은 쉬운데 잘 안 되네.
I'm very hungry.
너무 배가 고파.

 
2004.12.16 (목) - 듣기
Packing a camera is an absolute must.
카메라 챙겨 오는 건 기본이지.

An absolute must ‘없어서는 안 되는 필수적인 것 또는 일’, stash는 ‘...을 간수해 두다, 챙겨 두다’라는 뜻입니다.

영어
A: This is awesome! I love this white snow-covered mountain!
B: It's gorgeous! Let's take a picture! Where did you stash the camera?
A: Camera? What camera?
B: Don't tell me you forgot.?Packing a camera is an absolute must.

해석
A: 너무 멋지다! 산에 눈이 하얗게 덮이니까 정말 좋은걸.
B: 정말 멋있다! 사진 찍자! 카메라 어디에 챙겨 뒀어?
A: 카메라? 무슨 카메라?
B: 설마 잊어버린 건 아니지. 카메라 챙겨 오는 건 기본이잖아.

More tips
Where did you put the camera?
카메라 어디에 뒀어?
It is absolutely necessary to pack a camera.
카메라 가져오는 건 필수지.

 
2004.12.17 (금) - 듣기
We'll be decorating the Christmas tree.
크리스마스 트리 장식할 거야. <크리스마스 파티 공고 >

Decorate는 ‘...을 장식하다’, pj's는 ‘파자마[잠옷]’라는 뜻입니다. Stocking stuffer는 ‘양말에 넣어 주는 작은 크리스마스 선물’을 의미합니다.

영어
Hey guys! We are having a party on Christmas Eve at my place. We'll be decorating the Christmas tree and hanging the stockings. We have plenty of room for people to sleep over, so bring your pj’s if you want. Just bring a few stocking stuffers, and we’ll all have a good time!

해석
얘들아 안녕! 크리스마스 이브에 우리 집에서 파티할 거야. 크리스마스 트리 장식도 하고 양말도 걸 거야. 우리 집 넓으니까 다 와서 자도 돼. 그러니까 원하면 잠옷 가지고 와. 그냥 양말에 넣을 선물만 가져오면 되고, 함께 재미있게 놀자!

More tips
Bring your pajamas.
잠옷 가져와.
Bring a few small inexpensive presents.
비싸지 않은 걸로 선물 몇 개 가져와.

 
2004.12.20 (월) - 듣기
Look who's here!
이게 누구야!

Look who's here!는 ‘이게 누구야!’하고 반가워하는 표현입니다. Throw in the towel은 ‘항복하다, 포기하다’, things will look up은 ‘경기가 좋아지다’라는 뜻입니다.

영어
A: Look who's here! It's been ages since we've met.
B: Long time no see! How's your business?
A: It's pretty slow. I'm almost ready to throw in the towel because of the economic downturn.
B: I hope things will look up next year.

해석
A: 이게 누구야! 우리 만난 지 정말 오래 됐지.
B: 오랜만이다! 사업은 어떻게 돼 가니?
A: 아주 안 좋아. 불경기 때문에 그만 둘까 해.
B: 내년엔 좀 나아졌으면 좋겠다.

More tips
It's been a long time since we met.
우리 만난 지 정말 오래 됐다.
I am about ready to give up.
그만 두려고 해.

 
2004.12.21 (화) - 듣기
I think I've had one too many.
나 많이 취한것 같아.

Have one too many는 ‘술을 너무 많이 마셔서 취하다’, toast는 ‘축배, 건배하다’라는 뜻입니다. ‘…을 위하여’라고 할 때는 to를 씁니다.

영어
A: Would you care for another?
B: I think I've had one too many.
A: Just one more round! Let's have a toast!
B: Okay! To our friendship and our bright future!

해석
A: 한잔 더 할래?
B: 나 너무 많이 마신 것 같아.
A: 한 잔씩만 더 하자! 건배하자!
B: 그래! 우리 우정과 밝은 미래를 위하여!

More tips
I've had too much to drink.
너무 많이 마신 것 같아.
Let's have one more drink.
한 잔씩 더 하자!

 
2004.12.22 (수) - 듣기 
I'm a little tipsy.
나 좀 취했어.

Tipsy는 ‘취해서 비틀거리는’, hit the hay는 ‘잠자러 가다’, a designated driver는 ‘대리 운전자’라는 뜻입니다.

영어
A: I'm a little tipsy. You guys have fun. I'm going to go home and hit the hay.
B: Hold on! Are you going to drive?
A: No. I never drink and drive. I have a designated driver.
B: Hey! It's only eleven. Stay a little bit longer.

해석
A: 나 좀 취했어. 너희들은 즐겁게 보내라. 난 집에 가서 잠이나 자야겠다.
B: 잠깐! 운전하려고?
A: 아니. 난 음주 운전은 절대 안 해. 대리 운전해 줄 사람 있어.
B: 야! 겨우 11시인데. 좀 더 있다 가라.

More tips
I am starting to get drunk.
좀 취한다.
I'm going to go home and sleep.
집에 가서 잠이나 자야겠다.

 
2004.12.23 (목) - 듣기 
He's on a roll!
그 친구 잘 나간대!

Be on a roll은 ‘행운이나 성공이 계속되다’라는 뜻입니다. Pull strings는 ‘연줄을 이용하다’라는 관용표현입니다.?

영어
A: Have you heard about John??He's on a roll!
B: What's up with him?
A: He just got a promotion and a big salary.
B: Good for him. I'll have to ask him to pull some strings for me.

해석
A: 존에 대한 얘기 들었어? 그 친구 잘 나간대.
B: 무슨 일인데?
A: 승진해서 월급도 엄청 많이 받는데.
B: 잘됐네. 힘 좀 써달라고 부탁해야겠다.

More tips
He's been very successful lately.
그 친구 요즘 정말 잘 나간대.
I'll have to ask him to use his influence to help me.
날 위해 힘 좀 써달라고 부탁해야겠다.

 
2004.12.24 (금) - 듣기 
We will be having a get-together for all alumni.
동창 모임을 가질 거야. <동창회 모임 공지>

Alumni는 ‘(같은 대학의) 졸업생, 동창생’이란 뜻이며, BYOB는 bring your own bottle의 단축형으로 ‘마실 술[음료]을 각자 챙겨오는 것’을 의미합니다.

영어
As I posted on our alumni web site bulletin board, we will be having a get-together for all alumni this Saturday. We'll be talking about our plans for next year, and we'll elect our next president at the meeting. This is not BYOB. All you have to do is show up!

해석
동창생 웹사이트 게시판에도 적어 놓았듯이 이번 주 토요일에 동창들 모임 갖기로 했어. 내년 계획에 대해서 이야기도 나누고 차기 회장도 뽑을 거야. 마실 것은 챙겨올 필요 없고 그냥 몸만 오면 돼!

More tips
We'll have a meeting for all people from the same university class.
대학 동창들 모임이 있을 거야.
Just bring yourself!
몸만 오면 돼!

 
2004.12.27 (월) - 듣기 
I will be your eyes and ears on this trip.
여행 중 내가 보고 들은 거 그대로 알려줄게.

Be somebody's eyes and ears는 ‘보고 듣는 것을 ...에게 그대로 알려주다’라는 뜻입니다.

영어
A: What are you going to do on New Year's Day?
B: I'm going away for a vacation in Guam.
A: I wish I could go with you.
B: Since you can't go with me, I will be your eyes and ears on this trip. I'll send some photos through my cell phone.

해석
A: 신년 연휴에 뭐할 계획이니?
B: 괌으로 휴가 가려고.
A: 나도 같이 가면 좋을 텐데.
B: 같이 못 가니까 여행 중 내가 보고 들은 거 그대로 알려줄게. 휴대폰으로 사진도 보내주고.

More tips
I want you to see and hear what I see and hear.
내가 보고 들은 거 너한테 알려줄게.
What are you doing on New Year’s Day?
신년 연휴에 뭐할 거야?

 
2004.12.28 (화) - 듣기 
This year has really flown by.
올해 진짜 빨리 지나갔어.

Fly by는 ‘(날아가 버리듯) 시간이 훌쩍 지나가다’, see in은 ‘새해를 맞이하다’라는 뜻입니다.

영어
A: I can't believe 2004 is almost gone.
B: That's true. This year has really flown by. What are you doing on New Year's Eve?
A: Nothing in particular. Why don't we all go downtown to see in the New Year?
B: Wow! That sounds cool. I'm in.
A: 2004년이 다 갔다니 믿을 수가 없어.
B: 맞아. 올해 진짜 빨리 지나갔어. 새해 전날 뭐 할거야?
A: 특별한 건 없어. 우리 다같이 시내로 나가서 새해를 맞이할까?
B: 와! 그거 괜찮다. 나도 갈게.

해석
A: 2004년이 다 갔다니 믿을 수가 없어.
B: 맞아. 올해 진짜 빨리 지나갔어. 새해 전날 뭐 할거야?
A: 특별한 건 없어. 우리 다같이 시내로 나가서 새해를 맞이할까?
B: 와! 그거 괜찮다. 나도 갈게.

More tips
This year has really gone by quickly.
올해 진짜 빨리 지나갔다.
Nothing special.
뭐 특별한 건 없어.

 
2004.12.29 (수) - 듣기
Isn't that something?
멋지지 않니?

Something은 ‘가치 있는 것, 대단한 것’이라는 의미를 내포하고 있으며, for real은 ‘진짜로, 실제로’라는 뜻입니다.
영어
A: Did you see the huge Christmas tree with the lights in front of City Hall?
B: Nope. I didn't get a chance to see it, but I saw it on TV.
A: Isn't that something? They'll keep those lights on every night until February 12th.
B: Oh, I've got to see that for real.
 
해석
A: 시청 앞에 커다란 크리스마스 트리 점등해 놓은 것 봤어?
B: 아니. 직접 보진 못하고 TV로 봤어.
A: 멋지지 않아? 2월 12일까지 매일 밤 불을 켜 놓을 거래.
B: 와, 직접 가서 봐야겠는걸.

More tips
Isn't that special?
정말 멋지지 않아?
I've got to see that for myself.
직접 가서 봐야겠다.

2004.12.30 (목) - 듣기
We have two hours to kill.
두 시간을 때워야 돼.

시간과 kill이 함께 쓰이면 ‘시간을 때우다’라는 뜻이 됩니다. Okey-dokey는 ‘알겠어’라는 뜻으로 Okay와 같은 말입니다.

영어
A: We still have plenty of time before the New Year's countdown.
B: That's right. We have two hours to kill.
A: Let's go to a coffee shop or some place warm!
B: Okey-dokey. There's one over there.

해석
A: 새해 카운트다운까지 시간이 많이 남았네.
B: 그러게. 두 시간이나 때워야겠는걸.
A: 커피숍이나 어디 따뜻한 곳으로 가자!
B: 그러자. 저쪽에 하나 있네.

More tips
We still have two hours left.
아직도 두 시간이나 남았어.
All right.
그래.

2004.12.31 (금) - 듣기
Let’s raise a toast to our joy and happiness together!
<사내공고> 기쁨과 행복을 위해 함께 건배합시다!

Raise a toast는 ‘축배를 들다’라는 의미이며, bid goodbye는 ‘작별을 고하다’라는 뜻입니다.

영어
Good morning! As we planned, we are having an office party this afternoon. It's the perfect time to bid goodbye to the year gone by and welcome another new year. Come to the lounge by one o'clock. Let's raise a toast to our joy and happiness together in the New Year ahead!

해석
좋은 아침입니다! 예정대로, 오늘 오후에 사무실에서 파티를 하려고 합니다. 파티는 한 해를 마감하고 새해를 맞는 데 더할 나위 없는 자리가 될 것입니다. 1시까지 회사 휴게실로 오시면 됩니다.?새해에는 기쁨과 행복이 가득하도록 다함께 건배를 합시다!

More tips
It's the perfect time to say goodbye to the year that's ending.
지나갈 올해에 작별을 고하기에 딱 좋은 때입니다.
Let's hope for our joy and happiness next year.
내년에도 기쁨과 행복을 소원합시다.