[생활영어] 2004년 11월

 
2004.11.1 (월) - 듣기
Just be yourself.
평소대로만 해.

‘네가 평소에 하던 대로만 하라’는 의미로 just be yourself라고 표현할 수 있습니다. Hang in there는 ‘버티다, 참다’, blow는 ‘망치다, 그르치다’라는 뜻입니다.

영어
A: The test day is coming up pretty soon. Hang in there a little while longer!
B: Yeah, but I'm worried I may blow it.
A: Everything’s going to be just fine. Just be yourself and take it easy.
B: I'll try. Thanks.

해석
A: 시험 볼 날이 곧 다가오네. 조금만 더 참아!
B: 네, 그런데 시험을 망칠까봐 걱정돼요.
A: 다 잘 될 거야. 평소에 하던 대로만 하고 마음 편히 가져.
B: 그럴게요. 고마워요.

More tips

Just do what you would normally do.
네가 평상시 하던 대로만 해.
Be a little?patient.
조금만 참아.

 
2004.11.2 (화) - 듣기 
It’s written all over your face.
얼굴에 다 써 있어.

감정이 얼굴에 드러나 보일 때, ‘얼굴에 다 써 있다’는 우리말 표현과 부합되는 표현이 it’s written all over your face입니다. Bug는 ‘괴롭히다’, screw up은 ‘…을 망치다’라는 뜻입니다.

영어
A: What’s bugging you?
B: How did you know that I was worried about something?
A: It's written all over your face. What is it?
B: I took a practice test, but I think I screwed it up, so I'm a bit depressed.

해석
A: 너 뭐 괴로운 일 있니?
B: 내가 걱정거리가 있다는 거 어떻게 알았어?
A: 얼굴에 다 써 있는데 뭐. 뭔데?
B: 모의고사를 봤는데, 다 망친 거 같아서 기분이 좀 그렇다.

More tips
I can tell from the way you look.
얼굴표정 보니까 알겠다.
I think I did badly.
망친 거 같아.?

 
2004.11.3 (수) - 듣기
You just go blank.
다 까먹어 버리지.
 

백지처럼 하나도 떠오르지 않고 다 잊어버리는 경우 go blank라는 표현을 쓸 수 있습니다. Tend to는 ‘…하는 경향이 있다’, tense up은 ‘긴장하다’라는 뜻입니다.

영어
A: I tend to tense up when I’m sitting with a test in front of me.
B: I know. Your heart pumps too hard and you just go blank.
A: Exactly. I don't know how I should deal with it.
B: Before the test, close your eyes and try to pretend that you are taking a real test.

해석
A: 시험을 보려고 앉아 있으면 너무 긴장되는 거 있지.
B: 나도 알아. 심장 박동이 빨라지고 다 까먹어 버리는 거 말이지.
A: 딱 그래. 그럴 땐 어떻게 해야 할 지 모르겠어.
B: 시험 전에, 눈을 감고 진짜 시험을 보고 있다고 상상해봐.

More tips
You completely forget everything.
모든 것을 새까맣게 까먹어 버려.
I don’t know how to cope with it.
어떻게 대처해야 할 지 모르겠어.

 
2004.11.4 (목) - 듣기
I don’t want all my effort to go down the drain.
모든 노력이 헛되게 하긴 싫어.

Go down the drain은 ‘…이 수포로 돌아가다, 헛수고가 되다’라는 뜻입니다. Miss the boat는 ‘기회를 잃다’라는 뜻입니다.

영어
A: The most important thing is to be on time.
B: Sure thing. I don't want all my effort to go down the drain by being late.
A: It'll be great if you get the job. You've wanted it for so long.
B: That's true. I really don't want to miss the boat on this one.

해석
A: 가장 중요한 건 제시간에 가는 거야.
B: 물론이지. 늦게 가서 이제껏 해온 모든 노력을 허사로 만들진 말아야지.
A: 그 일자리 얻으면 정말 좋겠다. 네가 아주 오랫동안 원했던 일이잖아.
B: 그렇지. 이번엔 정말 기회를 놓치고 싶지 않아.

More tips
I don't want my effort wasted.
내 모든 노력이 수포로 돌아가게 하고 싶진 않아.
I don’t want to miss this opportunity.
이 기회를 놓치고 싶지 않아.

 
2004.11.5 (금) - 듣기 
He bent over backward.
최선을 다해 일했죠.

Bend over backward는 ‘필사적으로 …하려고 애쓰다’, hard-working은 ‘근면한’, take over는 ‘(일 등을) 인계받다’라는 뜻입니다.

영어
Jason Collin will be leaving our company next Monday. He has been a very hard-working employee. He bent over backward to complete every project he’s had. We'll be throwing a farewell party for him this Saturday night. At the same time, we are welcoming Anita Lee who is going to take over his position.

해석
제이슨 콜린은 다음 주 월요일 회사를 그만둘 예정입니다. 그는 정말 근면한 사원이었습니다. 또한 모든 프로젝트를 완수하기 위해 매우 열심히 일했습니다. 이번 토요일 저녁 그를 위해 송별파티를 열어 주려고 합니다. 이번 파티는 또한 그의 후임인 애니타 리를 환영하는 자리가 될 것입니다.

More tips
He made every effort.
최선을 다해 일했습니다.
Anita Lee will be doing his job.
애니타 리가 그가 하던 일을 맡게 될 것입니다.

2004.11.8 (월) - 듣기
He’s too stuck-up.
그 사람 너무 잘난 체 해.

Be stuck-up은 ‘점잔 빼거나 거만하다’의 뜻이고, it’s news to me는 ‘그것은 금시초문이다’라는 말입니다. Warm-hearted는 ‘정이 많은, 마음이 따뜻한’이라는 뜻입니다.

영어
A: Did you know Jane and Terry are dating?
B: No, it's news to me.
A: I think Jane is too good for him. He's intelligent, but he’s too stuck-up.
B: Once you get to know him, you'll see that he’s different. He's very warm-hearted.

해석
A: 제인하고 테리가 사귀는 거 알고 있어?
B: 아니. 금시초문인걸.
A: 제인이 너무 아까운 거 같아. 그 남자는 똑똑하긴 한데, 너무 잘난 체 해서.
B: 알고 보면 그렇지 않다고 생각하게 될 거야. 정이 많은 사람이거든.

More tips
He thinks he’s too good for other people.
그 사람은 꽤나 잘난 체 해.
I hadn’t heard about it.
금시초문이야.

 
2004.11.9 (화) - 듣기
She’s too bossy.
너무 보스행세를 한다니까.

Be bossy는 ‘보스처럼 행동하다’, 즉 ‘명령조로 하다’라는 뜻입니다. Take something personally는 ‘…을 감정적으로 받아들이다’, be fed up with는 ‘…에 질리다, 지긋지긋하다’라는 뜻입니다.

영어
A: I'm really fed up with Jane.
B: Don't get me wrong, but you shouldn't take things personally when it comes to work.
A: I'm trying not to. But she's too bossy.She doesn't listen to me.
B: One way or the other, you two have to come to an agreement to do that job.

해석
A: 제인에게 진절머리가 난다니까.
B: 오해하지 말고 들어. 일할 땐 사적인 감정을 개입시키지 말아야 해.
A: 안 그러려고 하는데. 너무 보스 행세를 하니까. 내 얘긴 들으려고도 안 해.
B: 어떻든지 간에, 그 일을 하려면 서로 뜻이 맞아야 해.

More tips
She's too controlling.
너무 제 맘대로 하려고 해.
I’m tired of arguing with Jane.
제인과 싸우는 것도 진절머리 난다.

 
2004.11.10 (수) - 듣기 
He seemed open-minded.
그 사람 마음이 넓은 사람 같았어.

Open-minded는 ‘포용력 있는’이라는 뜻입니다. Wind up은 ‘…으로 끝이 나다’, hit it off는 ‘만나자마자 잘 통하다’라는 뜻입니다.

영어
A: Sue set me up on a date. Perhaps she didn't want me to wind up an old maid.
B: So tell me about the guy. What's he like?
A: He's pretty cool. He seemed smart and open-minded. We're going out this weekend too.
B: Good or you. It sounds like you guys really hit it off.

해석
A: 수가 어떤 남자를 소개시켜 줬어. 아마 내가 노처녀로 늙는 걸 보고 싶지 않았던 모양이야.
B: 그 남자에 대해 얘기해봐. 어떤 사람이야?
A: 너무 괜찮더라고. 말쑥하고 마음도 넓은 사람 같았어. 이번 주말에 또 만나기로 했어.
B: 잘 됐다. 서로 잘 맞는 모양이네.

More tips
He’s tolerant.
그는 아량이 넓은 사람이야.
You guys seem to have become friends quickly.
너희들 정말 잘 되가는 모양이네.

 
2004.11.11 (목) - 듣기 
It was completely out of character for her.
그 애 같지 않았어.

Be out of character는 누군가가 보통 때와 다르게 행동할 때 쓰는 표현입니다. Fly off the handle은 ‘갑자기 화를 내다’, appearance는 ‘용모’라는 뜻입니다.

영어
A: I've never seen Michelle fly off the handle like that.
B: It was completely out of character for her to get angry.
A: What made her so mad?
B: I think someone said something about her appearance.

해석
A: 미셸이 그렇게 화내는 걸 본 적이 없어.
B: 그렇게 화를 내다니 정말 딴 애 같더라.
A: 뭐 때문에 그렇게 화가 났다니?
B: 걔 외모에 대해 누가 뭐라고 한 거 같아.

More tips
It wasn't like her to get angry.
그렇게 화를 내다니 그 애답지 않은데.
I’ve never seen Michelle get so angry so quickly.
미셸이 그렇게 느닷없이 화내는 거 본 적이 없어.

 
2004.11.12 (금) - 듣기
I’ll have to butter them up.
그들을 구슬려 봐야지.

Butter somebody up은 ‘(알랑거려서) 누군가를 설득하다’, be seeing은 ‘…와 데이트하고 있다’라는 뜻입니다.

영어
Hey, Maria! I'm coming over this weekend with my man. Didn't I tell you about the guy that I'm seeing? He's very kind and humorous. I think he's the one I want to spend the rest of my life with. I don't know what Mom and Dad will think. I hope they like him, too. If they don’t, I'll have to butter them up.

해석
안녕, 마리아! 이번 주에 내 남자 친구 데리고 집에 갈 거야. 내가 사귀고 있는 사람에 대해서 말한 적 있지? 그 사람 정말 착하고 재미있어. 인생을 함께 보내도 될 사람인 것 같아. 엄마, 아빠가 어떻게 생각하실지 모르지만, 그를 맘에 들어 하셨으면 좋겠어. 만약 안 좋아하시면, 부모님을 구슬려 봐야지.

More tips
I’ll have to flatter them so they will be agreeable.
아첨을 해서라도 그들의 호의를 얻어내야지.
He’s the one I want to marry.
내가 결혼하고 싶은 그런 사람이야.

 
2004.11.15 (월) - 듣기
You're grinning from ear to ear.
너 입이 귀에 걸려 있어.

Grin from ear to ear ‘입이 귀에 걸려 있다’, 즉 ‘활짝 웃고 있다’는 뜻입니다. Keep one's shirt on은 ‘침착하다’, caring person은 ‘상대방을 배려해 주는, 친절한 사람’이라는 뜻입니다.

영어
A: You're grinning from ear to ear. What's going on? Tell me!
B: All right, keep your shirt on! I had a date with Kimberly.
A: Kimberly? Oh my God! You finally asked her out!
B: Yes, I did. I can see she's a really caring person.

해석
A: 아주 입이 귀에 걸려 있구나, 무슨 일이야? 말해봐!
B: 알았어, 진정해! 킴벌리랑 데이트 했어.
A: 킴벌리? 진짜? 결국 데이트 신청 했구나!
B: 응. 그 애가 진짜 친절하다는 걸 알았어.

More tips
You look very happy.
너 정말 행복해 보여.
Calm down!
진정해!

 
2004.11.16 (화) - 듣기
He's a down-to-earth kind of guy.
그 사람 현실적인 사람이야.

Down-to-earth는 ‘실천적인, 현실적인’이라는 뜻이며, trustworthy는 ‘신뢰할 수 있는’, make things better는 ‘사정이 더 좋아지게 하다’라는 뜻입니다.

영어
A: Who will you vote for as our new councilor?
B: I'm not sure, but I guess I'll vote for Larry Jenkins. He's a down-to-earth kind of guy.
A: He's okay, but I think Frank Posner is better. He's more trustworthy.
B: Well. Whoever gets in, I hope they make things better.

해석
A: 너 시의원으로 누구 찍을 거야?
B: 잘 모르겠는데, 래리 젠킨스에게 투표할까 해. 그 사람 현실적인 사람이거든.
A: 그 사람도 괜찮긴 한데, 프랭크 포즈너가 더 나은 것 같아. 믿을 만하고.
B: 누가 되더라도 살기가 더 편해지면 좋겠어.

More tips
He's humble and practical.
그는 겸손하고 실천적이야.
I hope they improve things.
형편이 나아지길 바래.

 
2004.11.17 (수) - 듣기
My boss has a kind of Jekyll and Hyde personality.
내 상사는 이중인격자야.

Jekyll and Hyde는 <지킬 박사와 하이드>라는 소설에서 주인공이 실험 중 약을 먹고 이중 인격을 갖게 된 데서 나온 표현입니다. Two-faced는 ‘두 얼굴을 가진’ 이라는 뜻입니다.

영어
A: My boss has a kind of Jekyll and Hyde personality.
B: Really? How so?
A: She's always friendly to other people but to me she turns into a monster.
B: Yeah, some people are really two-faced.

해석
A: 내 상사는 이중인격자야.
B: 정말? 어떤데?
A: 다른 사람들한테는 항상 친절하게 대하면서 나만 보면 괴물처럼 변한다니까.
B: 맞아, 어떤 사람들은 진짜 두 얼굴을 가지고 있어.

More tips
She seems like she has two opposite personalities.
그 사람 이중인격자인 것 같아.
She's really mean to me.
그 사람 나한테 너무 나쁘게 대해.

 
2004.11.18 (목) - 듣기
He would give people the shirt off his back.
그 사람 자기 옷이라도 벗어 도와줄 사람이야.

Give people the shirt off one's back은 자기가 입고 있는 옷이라도 벗어 줄 사람처럼 ‘관대하고 남을 잘 돕는다’는 뜻이며, 여기서 he was there for me는 ‘나를 도와주었다’는 뜻이 됩니다.

영어
A: How's your project coming along?
B: I'm almost done. Jason helped me gather information and data.
A: Jason? The guy in the Human Resources Department? The last time I needed a hand, he was there for me, too.
B: Yeah. Susan said he would give people the shirt off his back.

해석
A: 프로젝트 잘 돼가니?
B: 거의 다했어. 제이슨이 정보하고 데이터 수집하는 거 도와줬거든.
A: 제이슨? 인사부에서 일하는 사람? 전에 나도 도움이 필요할 때 도와주었는데.
B: 응. 수잔이 그러는데, 그 사람 입은 옷이라도 벗어 도와줄 사람이래.

More tips
He would do anything to help people.
다른 사람 돕는 일이라면 뭐라도 할 사람이야.
When I needed some help, he helped me.
내가 도움 필요할 때 그가 도와주었어.

 
2004.11.19 (금) - 듣기 
I make a trip for nothing.
헛걸음하다.

Make a trip for nothing은 ‘(어느 곳에 갔다가) 아무 소득도 없이 돌아오다’라는 뜻입니다. Make an appointment는 ‘약속하다’, directions는 ‘…으로 가는 방법’이라는 뜻입니다.

영어
My laptop got a virus, so I called one of your service centers and a technician told me that I could just drop by at the nearest center anytime I want. I want to make sure that I really don't need to make an appointment before I make a trip for nothing. I also need the directions to the nearest service centers from my neighborhood.

해석
제 컴퓨터가 바이러스에 걸려서 수리센터에 전화했더니 어떤 기술자 한 분이 언제라도 가까운 센터로 가면 된다고 했거든요. 그런데 헛걸음 하기 전에 정말 약속 안 하고 가도 되는지 확인하고 싶어서요. 저희 동네에서 가장 가까운 수리센터가 어디에 있는지 좀 알려 주세요.

More tips
I don't want to waste my time.
갔다가 헛걸음 치고 싶지 않아요.
I could go to the nearest service center.
가장 가까운 수리센터에 가면 되요.

 
2004.11.22 (월) - 듣기
It's all part of growing up.
자랄 때 다 그러잖아.

It's all part of growing up은 사춘기 때 전형적으로 하는 행동들을 일컬어 쓸 수 있는 표현입니다. I'm all ears는 ‘귀 기울여 듣고 있다’는 뜻입니다.

영어
A: Honey. We need to talk. It's about Jack.
B: I'm all ears. What is it?
A: Jack was on the phone all evening, so I scolded him. You know what? He slammed his bedroom door.
B: You know how teens act. Never mind! It's all part of growing up.

해석
A: 여보. 우리 얘기 좀 해요. 잭에 관한 거에요.
B: 듣고 있어요. 뭔데요?
A: 잭이 저녁 내내 전화를 붙들고 있길래 잔소리 좀 했거든요. 근데 어쨌는지 알아요? 자기 방문을 쾅 닫는 거 있죠.
B: 십대들이 그렇잖아요. 너무 신경 쓰지 마요! 자랄 땐 다 그러는 거니까.

More tips
It's natural for teens to behave like that.
십대들 그러는 거 당연하잖아.
I'm listening.
듣고 있어요.

 
2004.11.23 (화) - 듣기 
We can't always keep up with the Joneses.
남들 한다고 다 따라 할 수는 없잖아.

Jones는 미국에서 흔한 성이어서 보통사람들을 일컬어 the Joneses라고도 하는데, 다른 사람들이 한다고 나도 쫓아서 따라 한다는 표현이 keep up with the Joneses입니다. Beg는 ‘간청하다, 빌다’라는 뜻입니다.

영어
A: Mom! My friend Paul got a brand-new cell phone. I need a new one like that.
B: We can't always keep up with the Joneses.
A: I'm begging you, mom. Look! Mine is too old.
B: Okay, here's the deal. I'll buy you one if you get all A's on the final.

해석
A: 엄마! 내 친구 폴이 새 휴대폰 샀어요. 저도 그런 거 갖고 싶어요.
B: 남들 갖고 있는 걸 다 가질 순 없잖니.
A: 제발요, 엄마. 이것 봐요! 제건 너무 낡았어요.
B: 알겠다. 근데 조건이 있어. 기말고사 때 다 A 맞으면 사 줄게.

More tips
We can't have all the things that our neighbors have.
남들 가지고 있는 것 다 가질 수는 없어.
I'll do it on one condition.
하긴 하는데 단 조건이 하나 있어.

 
2004.11.24 (수) - 듣기 
You got that?
알겠니?

Get은 ‘이해하다, 알다’라는 뜻입니다. 대화 중의 curfew는 ‘통행금지, 야간 외출 금지’, the law in the house는 ‘집에서 지켜야 할 법’이라는 뜻입니다.

영어
A: You have to be home by 9 p.m. You got that?
B: Are you giving me a curfew? 9 is too early, Dad.
A: Sorry, but that's the law in this house. It's too dangerous to stay out late at night.
B: Oh, Dad. That's so unfair.

해석
A: 밤 9시까지는 집에 돌아와야 한다. 알겠니?
B: 지금 통행금지시간을 정하시는 거예요? 9시는 너무 일러요, 아빠.
A: 미안하다만, 그것이 우리 집에서 지켜야 할 법이다. 밤에 밖에서 돌아다니는 건 너무 위험해.
B: 아, 아빠. 불공평해요.

More tips
Do you understand?
알겠어?
Those are the rules in this house.
이런 것들이 우리 집 규칙이야.

 
2004.11.25 (목) - 듣기 
You gave me chicken feed.
돈을 조금밖에 안 주셨잖아요.

Chicken feed는 아주 액수가 적은 돈을 뜻합니다.  Allowance는 ‘용돈’, do some chores는 ‘허드렛일을 하다’라는 뜻입니다.

영어
A: I need a bigger allowance. I'm out of money already.
B: Already? Where did you spend all that money?
A: What money? You gave me chicken feed.
B: If you want some extra money, you're going to have to do some chores around the house.

해석
A: 용돈 좀 더 많이 주세요. 벌써 돈 다 썼어요.
B: 벌써? 그 돈을 어디에 다 썼어?
A: 무슨 돈이요? 조금밖에 안 주셨잖아요.
B: 용돈 더 받고 싶으면, 집안 일 좀 하거라.

More tips
You gave me very little.
조금밖에 안 주셨잖아요.
You are going to have to do more jobs around the house.
집안 일을 좀 해야겠네.

 
2004.11.26 (금) - 듣기
You can come in with your laptop at your convenience.
편하신 시간에 노트북을 가지고 오시면 됩니다.

At one's convenience는 ‘편리한 때에, 형편이 닿는 대로’라는 뜻입니다. Intersection은 ‘교차로’, kitty-corner는 ‘대각선 방향으로’라는 뜻입니다.

영어
You can come in with your laptop at your convenience. Repairs normally take less than an hour. Here are the directions for the service center. Get off at J station and go out Exit 9. Then walk along the street until you get to the shoe store at the next intersection. You'll see a brown building kitty-corner to the shoe store. That’s us.

해석
편하신 시간에 노트북을 가지고 방문하시면 되겠습니다. 수리는 보통 1시간이 채 안 걸릴 겁니다. 저희 수리센터에 오시는 길을 안내해 드리겠습니다. J역에서 하차하셔서, 9번 출구로 나오세요. 다음 교차로가 보일 때까지 쭉 걸어 오시면 신발가게가 있습니다. 그 신발가게에서 대각선 방향으로 갈색 건물이 보일 겁니다. 바로 거기입니다.

More tips
You can come in with your laptop whenever you want.
원하시는 시간 언제라도 노트북을 가지고 오시면 됩니다.
You will see a brown building diagonally across from the shoe store.
그 신발가게에서 사선방향으로 갈색 건물이 보일 겁니다.

 
2004.11.29 (월) - 듣기 
The baby is fussing.
애가 칭얼거려요.

Fuss는 ‘칭얼거리다, 소란을 피우다’, be tied up with는 ‘...하느라 바쁘다, …하느라 손 놀릴 틈이 없다’, feed는 ‘...을 먹이다, 밥을 주다’라는 뜻입니다.

영어
A: Honey, the baby is fussing. Where is his teddy bear?
B: I don't know. Can you change his diaper? I'm tied up with cooking dinner.
A: Where did you put the diapers?
B: They're in the second drawer of the dresser, and here is the milk. Feed him after you’re done.

해석
A: 여보, 애가 칭얼거려요.?곰인형 어디 있어요?
B: 모르겠어요. 애기 기저귀 좀 갈아줄래요??전 음식 하느라 바쁘거든요.
A: 기저귀 어디 있어요?
B: 화장대 두 번째 서랍에 있어요. 그리고 여기 우유 있어요. 기저귀 갈고 나서 우유 좀 먹여 줘요.

More tips
Honey, the baby is acting up.?
여보, 애기가 칭얼거려요.
I'm busy cooking dinner now.
지금 음식 하느라 바빠요.

2004.11.30 (화) - 듣기 
It's no laughing matter.
웃을 일이 아니에요.

No laughing matter는 ‘웃을 문제가 아니고 심각하게 생각해 보아야 할 문제’, subtraction은 ‘뺄셈’, whiz는 속어로 ‘명수, 전문가’라는 뜻입니다.

영어
A: Our boy has trouble with subtraction.
B: He is only five. Forget about it. Ha-ha.
A: Honey! It's no laughing matter. Our neighbor’s boy doesn't find it hard at all.
B: I'm telling you he'll be all right. We were both math whizzes. You'll see.

해석
A: 우리 애가 뺄셈을 잘 못하는 거 같아요.
B:? 겨우 다섯 살인데 뭘. 신경 쓰지 말아요.?하하.
A: 여보! 웃을 문제가 아니에요.?옆집 애는 전혀 어려워하지 않고 잘 한단 말이에요.
B: 내가 자신하는데, 우리 애도 잘 할 거야. 우리 둘 다 수학 도사였잖아. 두고 보라고.

More tips
I'm not kidding around. I'm serious.
그냥 농담하는 게 아니고요.?심각해요.
We were both good at math.
우리 둘 다 수학 잘 했잖아.


배상희 (YBM/종로 ELS)