[생활영어] 2005년 1월

2005.1.3 (월) - 듣기
This time I mean it.
이번엔 진짜 지킬 거야.

Mean은 ‘의도하다, 작정하다’라는 뜻이고, to-do list는 ‘해야 할 일들’을 말합니다.

영어
A: What's your New Year's resolution?
B: Quitting smoking is on the top of my to-do list.
A: Wasn't that your resolution last year? I remember you gave up on that after a few days.
B: This time I mean it. And besides, you know a pack of cigarettes costs a lot more now.

해석
A: 새해 결심이 뭐야?
B: 금연을 최우선적으로 생각하고 있어.
A: 그거 작년에 한 각오 아니었어? 며칠 만에 포기했잖아.
B: 이번엔 정말 지킬 거야. 게다가 이젠 담뱃값도 많이 올랐잖아.

More tips
Quitting smoking is the first thing I'm going to do.
금연이 내가 우선적으로 할 일이야.
This time I'm serious.
이번엔 진짜야.

 
2005.1.4 (화) - 듣기 
It's a tough nut to crack.
하기 어려운 일이야.

A tough nut to crack을 직역하면 ‘깨뜨리기 어려운 단단한 호두’라는 뜻으로 ‘어려운 일, 처치 곤란한 일’을 비유적으로 표현하는 말입니다. Turn over a new leaf는 ‘마음을 고쳐먹다, 새사람이 되다’라는 뜻입니다.

영어
A: I know it's a tough nut to crack, but I'm not drinking again.
B: Are you kidding? You'd better just say you are going to drink responsibly.
A: You'll see how I turn over a new leaf.
B: It's not always easy to stick to a resolution, but I hope you keep yours this year.

해석
A: 쉽진 않겠지만, 이제 술 절대 안 마실 거야.
B: 농담하는 거야? 그냥 자제하면서 마시겠다면 모를까.
A: 내가 어떻게 변하는지 보라고.
B: 결심을 지키기가 그리 쉬운 일은 아니지만, 올해는 꼭 지키길 바란다.

More tips
I know it's difficult to do.
하기 어렵다는 거 나도 알아
You'll see how I change my life.
내가 변한 모습을 보게 될 거야.

 
2005.1.5 (수) - 듣기
I don't want to break my New Year's resolution after just three days
새해 결심을 작심삼일이 되게 하고 싶진 않아.

Watering은 ‘(입이) 군침을 흘리고 있는’, be on a diet는 ‘다이어트 하다’라는 뜻입니다.

영어
A: Oh, my mouth is watering. I can almost taste that cheeseburger.
B: Let's go in and have one!
A: No. I'm on a diet. I don't want to break my New Year's resolution after just three days.
B: I'll let you in on a little secret. You should lose weight by exercising regularly.

해석
A: 아, 군침 돈다. 치즈버거가 눈앞에 아른거려.
B: 들어가서 하나씩 먹자!
A: 아냐. 나 다이어트 중이란 말이야. 새해 결심을 작심삼일이 되게 하진 않을래.
B: 네가 알아 두어야 할 게 있어. 살을 빼려면 규칙적으로 운동을 해야 한다는 거야.

More tips
I don't want to break the promise I made to myself on New Year’s Day.
새해 결심을 작심삼일이 되게 하진 않을래.
I'll tell you something you should know.
네가 알아둬야 할 게 있어.

 
2005.1.6 (목) - 듣기
I'm thinking of getting out of the single life this year.
올해는 솔로 생활에서 벗어날까 해.

Get out of는 ‘...으로부터 벗어나다’, critical은 ‘흠을 잘 잡는, 비평하는’, end up은 ‘결국 ...으로 끝내다’라는 뜻입니다.

영어
A: I'm thinking of getting out of the single life this year.
B: Good for you. But you shouldn't always be so critical.
A: I know, I always end up finding fault with people, even on a first date.
B: That's why you're still single. You should know there is no Mr. Perfect.

해석
A: 올해는 솔로 생활을 청산할까 해.
B: 그래라! 그러려면 너무 많이 재면 안 되지.
A: 나도 아는데, 첫 데이트에서도 늘 상대 단점만 보게 되는 거 있지.
B: 그러니까 네가 여전히 혼자지. 완벽한 사람이란 없다는 걸 알아야지.

More tips
I'm thinking of getting married.
결혼할까 생각 중이야.
You should know that no one is exactly perfect for you.
완벽한 사람이란 없다는 걸 알아야지.

 
2005.1.7 (금) - 듣기
Keep up the good work!
앞으로도 수고해 주세요!

Keep up the good work는 ‘지금까지 해 온 것처럼 계속 잘하다’, tough는 ‘힘든, 어려운’, set one's minds to ‘…을 열망하다, …에 심혈을 기울이다’라는 뜻입니다.

영어
We wish you a happy New Year! I'm very glad to greet all of you. We have a lot of expectations for the year 2005 and we have positive challenges. However, this year will also be a tough year. We need to work together to achieve our goals. Just remember: We can do anything we set our minds to. Keep up the good work!

해석
새해 복 많이 받으세요! 여러분 모두에게 새해 인사를 드리게 되어 매우 기쁩니다. 2005년에도 많은 기대가 되네요. 도전해야 할 건설적인 과제들도 있고요. 하지만 올해도 어려운 한 해가 될 수 있습니다. 우리는 목표 성취를 위해 함께 노력해야 합니다. 이걸 명심해 두세요. 우리가 마음먹으면 무엇이든 할 수 있다는 것을 말이죠. 계속 수고해 주세요!

More tips
We can do anything we are determined to do.
우리는 결심만 하면 무엇이든 할 수 있습니다.
Keep working.
계속 수고해 주세요.

 
2005.1.10 (월) - 듣기
I don't mind watching it twice.
두 번 봐도 괜찮아요.

Don't mind는 ‘상관없다, 괜찮다’, be worth ~ing는 ‘...할 가치가 있다’는 뜻입니다.

영어
A: You said you've seen that movie. You don't have to see it again just for me.
B: It's okay. I don't mind watching it twice.
A: I don't want you to waste your time.
B: I must say it's really worth seeing it again. I can't wait for it to come out on DVD.

해석
A: 그 영화 보셨다면서요. 저 때문에 또 보시지 않아도 되요.
B: 괜찮아요. 두 번 봐도 상관없어요.
A: 시간 낭비하시는 게 아닌가 싶어서요.
B: 다시 볼 가치가 있는 영화에요. DVD로 빨리 나왔으면 좋겠는걸요.

More tips
It's all right if I see it again.
또 봐도 괜찮아요.
I can't wait for the movie to be released on DVD.
DVD로 빨리 출시되었으면 좋겠어요.

 
2005.1.11 (화) - 듣기
Ta-da! I bought some tickets in advance.
짜잔! 표를 예매해 두었지.

Ta-da는 사람이나 물건을 소개할 때 “짜잔!”하고 내세우는 감탄사이며, in advance는 ‘미리’, stunning은 ‘깜짝 놀랄만한’이라는 뜻입니다.

영어
A: This is the movie you wanted to see. Is that right?
B: Yeah. We've got to wait in a long line, though. I hope the show isn't sold out.
A: Ta-da! I bought some tickets in advance.
B: Wow! Great! I can't wait to see it. I heard the photography is stunning, and the scenery is really something.

해석
A: 이 영화가 네가 보고 싶어하던 거지. 그렇지?
B: 응. 근데, 줄이 길어서 한참 기다려야겠네. 표가 매진되면 안 되는데.
A: 짜잔! 표를 예매해 두었지.
B: 와! 잘했다! 빨리 보고 싶어. 촬영이 예술이래. 장면들도 엄청 멋지고.

More tips
Here! I bought some tickets ahead of time.
자! 표를 예매해 두었지.
I hope there are still tickets left.
표가 매진되지 않았으면 좋겠다.

 
2005.1.12 (수) - 듣기
It's rated "R".
‘R’ 등급 영화네.

R(Restricted) 등급은 ‘17세 미만의 경우 보호자를 동반한 경우에 볼 수 있는 영화’, PG-13은 ‘13세 미만은 보호자 동반(Parental Guidance)이 필요한 영화’를 의미합니다.

영어
A: That movie looks really cool. Besides, the star is my favorite actor.
B: Yeah, it looks like an interesting movie. But we can't see it. It's rated "R".
A: That's too bad. There's too much blood and gore in that film.
B: How about this action thriller? It's a PG-13 movie.

해석
A: 저 영화 괜찮겠다. 게다가 주연배우가 내가 제일 좋아하는 사람이야.
B: 응, 정말 재미있을 것 같다. 근데 우린 볼 수 없겠는걸. ‘R’ 등급 영화잖아.
A: 정말 아쉽다. 영화가 너무 폭력적인가 봐.
B: 이 액션 스릴러는 어때? 이건 ‘PG-13’ 등급 영화야.

More tips
That movie is inappropriate for teens under 17.
17세 미만의 아이들이 보기엔 적절하지 않은 영화야.
There's too much graphic violence in that film.
영화에 폭력장면이 너무 많아.

 
2005.1.13 (목) - 듣기 
There is a sudden twist at the end of the movie.
영화 후반부에 반전이 있어.

Twist는 ‘뒤틀림, 꼬임’이라는 뜻 외에도, 영화상에서는 ‘반전’이라는 뜻이 있으며, storyline은 ‘(소설, 영화) 등의 줄거리’를 의미합니다.

영어
A: People said this movie has a unique storyline.
B: How so?
A: I don't know exactly, but there is a sudden twist at the end of the movie.
B: Oh! I like that type of movie. I loved The Sixth Sense, which had a surprising plot twist.

해석
A: 사람들이 그러는데 이 영화 줄거리가 참 특이하대.
B: 어떻게?
A: 자세히는 모르겠는데, 영화 후반부에 반전이 있대.
B: 오! 나 그런 영화 좋아하는데. 놀라운 반전이 있었던 <식스 센스>도 굉장히 좋아했어.

More tips
The movie has an unexpected ending.
영화가 예상 밖의 결말로 끝나.
Like what?
어떻게?

 
2005.1.14 (금) - 듣기
I was getting nowhere.
성과가 전혀 없었어요.
 

Get nowhere는 ‘효과가 없다, 성공하지 못하다’, follow every step은 ‘모든 단계를 따르다’, and everything은 ‘그 밖의 여러 가지’라는 뜻입니다.

영어
I bought a mixer through your home shopping channel several days ago. After I received it, I put some fruit in it. Then I followed every step as written on the instruction sheet, but I was getting nowhere. I made sure that I plugged the mixer in right and everything, but it didn't work. Let me know what I should do.

해석
며칠 전에 귀사 홈쇼핑 방송에서 믹서기 하나를 샀어요. 물건을 받은 후에 과일을 넣고 사용설명서에 써 있는 대로 해봤는데, 작동이 아예 안 됩니다. 플러그도 제대로 꽂고 다른 것도 다 확인했는데 안 되더라고요. 어떻게 해야 할 지 알려 주세요.


More tips
I wasn't making any progress.
조금도 더 나아지지 않았어요.
Tell me what I should do.
뭘 해야 할 지 알려 주세요.

 
2005.1.17 (월) - 듣기
Let's treat ourselves to some popcorn.
팝콘 사 먹자.
 

Treat oneself to는 ‘...을 대접하다’라는 뜻이고, an extra hand는 help와 같은 의미로 ‘도움’이라는 뜻입니다.

영어
A: We still have ten minutes before the movie. Let's treat ourselves to some popcorn.
B: Oh, I'd love to have buttery popcorn.
A: Okay. Go ahead and take a seat. I'll be right up there in a minute.
B: No, I'm fine. I'll go with you since you might need an extra hand.

해석
A: 영화 시작하려면 10분 정도 남았네. 팝콘이나 먹자.
B: 오, 버터 바른 팝콘 먹고 싶다.
A: 알았어. 자리에 가 있어. 금방 갈게.
B: 아니야, 괜찮아. 도움이 필요할지도 모르니까 같이 가자.

More tips
Let's buy ourselves some popcorn.
팝콘 사 먹자.
You might need some help.
도움이 필요할 지도 몰라.

 
2005.1.18 (화) - 듣기
I got it mixed up.
혼동했네요.

get mixed up은 ‘...을 혼동하다, 착각하다’, take one's time은 ‘시간을 두고 천천히 하다’라는 뜻입니다.

영어
A: Excuse me, ma'am! I think this is my seat.
B: You sure? Let me check the number on my ticket. Now, where did I put my ticket?
A: Take your time.
B: Here it is!?Hmm, I'm sorry I got it mixed up. I thought this was my seat.

해석
A: 실례합니다, 아주머니! 이 자리는 제 자리인 것 같은데요.
B: 확실해요? 번호를 확인해 보죠. 어, 표를 어디에 뒀지?
A: 천천히 찾아보세요.
B: 여기 있네! 흠, 미안해요. 내가 착각했나 봐요. 여기가 내 자리인 줄 알았어요.

More tips
Sorry, I got confused.
미안해요, 혼동했네요.
Really?
정말이요?

 
2005.1.19 (수) - 듣기
That's what I thought.
나도 그렇게 생각했어.

That’s what…은 ‘바로 그것이 ...이다’라고 표현할 때 쓸 수 있는 구문이며, switch는 ‘...을 바꾸다’라는 뜻입니다.

영어
A: Can you see the stage?
B: No. I can't see very well. The guy in front of me is too tall.
A: That's what I thought. Why don't we switch seats?
B: You are so thoughtful. Thanks.

해석
A: 무대 보여?
B: 아니. 잘 안 보여. 내 앞에 앉아 있는 남자가 너무 크다.
A: 그럴 것 같았어. 나하고 자리 바꿀래?
B: 넌 참 이해심이 많구나. 고마워.

More tips
I thought so.
나도 그렇게 생각했어.
Let's trade seats.
자리 바꾸자.

 
2005.1.20 (목) - 듣기
You can say that again!
동감이야!

You can say that again은 ‘맞아’하며 상대방의 말에 대해 맞장구칠 때 쓸 수 있는 표현이며, have got the voice는 ‘노래를 잘 부르다’라는 뜻입니다.

영어
A: Isn't he cool? And he's in great shape.
B: Yes, he is. He's got the voice too.
A: You can say that again! He also has charisma on the stage.
B: I think it's better to see him in person.

해석
A: 저 가수 정말 멋있지? 게다가 몸매도 좋고.
B:? 그러게. 노래도 꽤 잘하는 걸.
A: 맞아! 무대에서 카리스마도 있고.
B: 그리고 실물이 훨씬 나은 것 같아.

More tips
I agree with you.
동감해.
He has a great body.
몸이 정말 좋아.

 
2005.1.21 (금) - 듣기 
We are just a phone call away.
전화 한 통만 하셔도 됩니다.

A phone call away는 ‘전화 한 통이면 연락 가능하다’, consult는 ‘의견을 묻다, 상담[상의]하다’라는 뜻입니다.

영어
Thank you for consulting our customer service on line. We're sorry for what happened. We'll replace the item with a new one as soon as possible. You can pack it as it was originally sent, and we will send someone to pick it up. We are just a phone call away. We will be glad to assist you.

해석
온라인으로 문의해 주셔서 감사합니다. 그런 일을 겪으신 것에 대해 죄송합니다. 조속한 시일 내에 새로운 상품으로 교환해 드리겠습니다. 보내드렸던 대로 포장해 놓으시면, 저희 쪽에서 사람을 보내겠습니다. 전화 한 통만 주십시오. 항상 정성을 다하겠습니다.

More tips
You can telephone us any time.
언제든지 전화하시면 됩니다.
Pack it in the original wrapping.
보내드렸던 대로 포장해 주세요.

 
2005.1.24 (월) - 듣기 
I don't think the time is right.
아직 때가 아닌 것 같아.

The time is right은 ‘시기가 맞다, 적절하다’, 즉 ‘...하기에 좋은 때이다’라는 뜻이며 opening은 job opening을 말하며 ‘비어 있는 일자리’를 뜻합니다.

영어
A: I saw an opening in the design department of my favorite magazine.
B: Great! Why don't you apply for that position??I bet you can get it.
A: Maybe next time. I don't think the time is right.
B: Hey! The opportunities like this don't come around every day. You have to try for it.

해석
A: 내가 가장 좋아하는 잡지사 디자인 부서에 자리가 났어.
B: 잘됐다! 한번 지원해 보는 게 어때? 너라면 확실히 될 것 같은데.
A: 다음 번에. 아직 때가 아닌 것 같아서.
B: 야! 이런 기회는 날마다 오지 않아. 한번 해봐.

More tips
I don't think I'm ready yet.
아직 준비가 안 된 것 같아.
Chances like this don't occur often.
이런 기회는 자주 오지 않아.

 
2005.1.25 (화) - 듣기 
I want to see it grow fast.
돈이 빨리 불어나면 좋겠어.

Grow fast는 ‘빨리 성장하다’라는 뜻이지만 본문에서는 ‘돈이 빨리 불어나다’의 의미입니다. Get-rich-quick scheme은 ‘빨리 돈을 벌 수 있는 방법(벼락 부자가 되는 법)’이라는 뜻입니다.

영어
A: I have to start thinking of ways to invest my money. I want to see it grow fast.
B: If I were you, I'd stick to putting the money in a savings account.
A: Any other suggestions? The interest rate at the bank is too low.
B: Not really. It's too risky to invest your money on some get-rich-quick scheme.

해석
A: 돈을 어디에 투자해야 할 지 좀 생각해야겠어. 돈을 빨리 불리고 싶거든.
B: 내가 너라면, 그냥 은행에 저축해 둘래.
A: 뭐 다른 의견은 없니? 은행 금리는 너무 낮아서.
B: 글쎄. 벼락부자가 되려고 돈을 투자하는 건 너무 위험해.

More tips
I want to make money quickly.
빨리 돈을 벌었으면 좋겠어.
It's too risky to try to make money quickly.
돈을 빨리 벌려고 하는 건 너무 위험해.

 
2005.1.26 (수) - 듣기
It really shows!
진짜 그런 거 같아!

It really shows는 ‘정말 그렇게 보인다’라는 뜻이며 be swamped with는 ‘...때문에 정신 못 차릴 정도로 바쁘다’라는 뜻입니다.

영어
A: I get easily winded lately.
B: It really shows! Why don't you get a checkup?
A: I think I should, but I've been swamped with work. I don't have time to go to the doctor.
B: Listen, health should be your number one priority.

해석
A: 요즘 자주 숨이 차네.
B: 그래 보인다! 건강진단을 한번 받아 보는 게 어때?
A: 그래야 할 것 같아. 그런데 일이 너무 바빠서. 진찰 받아 볼 시간이 없어.
B: 명심해. 건강이 제일이야.

More tips
I lose my breath easily these days.
요즘 쉽게 숨이 차고 그래.
I have too much work to do.
일이 너무 바빠서.

 
2005.1.27 (목) - 듣기
Now you're talking!
바로 그거라니까!

Now you're talking은 ‘이제 이야기가 통한다, 바로 그거야’라는 뜻이며 lifesaver는 ‘매우 큰 도움을 준 사람’을 뜻합니다.

영어
A: Have you started to learn Chinese?
B: I've been busy, but I think now is the time to start it before it's too late.
A: Now you're talking! I have the name of a good Chinese instructor.
B: Thank you. You're a lifesaver.

해석
A: 너 중국어 시작했니?
B: 바쁘지만 더 늦기 전에 이젠 정말 시작해야 할 것 같아.
A: 바로 그거야! 내가 좋은 중국어 선생님 알려 줄게.
B: 고마워. 넌 내 은인이야.

More tips
That's the spirit!
바로 그거야!
You're really helping me out.
넌 나의 은인이야.

 
2005.1.28 (금) - 듣기
Let's give her a real send-off!
근사한 환송파티 해 주자!

Send-off는 ‘송별’이라는 뜻이며 burn the midnight oil은 ‘기름으로 불을 밝히며 밤늦도록 공부한다’는 데서 나온 표현입니다.

영어
We are going to have a party for Sally. She's been a great roommate, and she is leaving after she graduates this week. She was a hard-working student. She burned the midnight oil. I think I have learned a lot from her. Anyway, come to our place and let's give her a real send-off!

해석
샐리를 위해서 파티를 열거야. 샐리는 정말 좋은 룸메이트였고, 이번 주에 졸업하고 떠나게 됐어. 정말 근면한 학생이었지. 밤늦게까지 공부도 열심히 하고.?그 애한테 참 많이 배운 거 같아. 어쨌든, 우리 집에 와서 근사한 환송파티 해 주자.

More tips
She always studied late into the night.
항상 밤늦게까지 공부했어.
Let's give her a real going-away party.
멋진 환송파티 해 주자!

 
2005.1.31 (월) - 듣기 
Do you ever get stage fright?
너 무대공포증 있어?

Stage fright는 ‘많은 사람들 앞에 서는 것을 두려워하는 증상’을 뜻하며 valedictory는 ‘졸업생 대표의 고별 연설’을 의미합니다.

영어
A: When is your graduation day?
B: It's the day after tomorrow. I'm giving the valedictory speech at the ceremony.
A: Wow! That sounds cool. Do you ever get stage fright?
B: A little bit, but I can handle it. I've been on stage quite a few times.

해석
A: 졸업식이 언제야?
B: 내일 모래야. 졸업식에서 고별 연설을 할 거야.
A: 와! 멋진걸. 무대공포증 같은 거 없어?
B: 조금, 그런데 괜찮아. 사람들 앞에 섰던 경험이 꽤 있거든.

More tips
I'm giving the final speech at the ceremony.
졸업식에서 고별사를 할 거야.
Do you ever get nervous on stage?
사람들 앞에 서면 떨리지 않니?